В Бодхгае завершились учения Далай-ламы, которые он даровал перед посвящением Калачакры
8-01-2017, 22:53 | Напечатать
Бодхгая, штат Бихар, Индия, 8 января 2017 года – Сегодня утром ко времени окончания церемоний самопорождения в образе Калачакры и других подготовительных ритуалов, завершилось и создание песочной мандалы. Тхамтхог Ринпоче, на которого возложили полномочия ваджрного мастера, установил по периметру мандалы десять ритуальных кинжалов кила и десять сосудов с водой, которые будут использоваться во время посвящения Калачакры.
В присутствии Его Святейшества Далай-ламы Тхамтхог Ринпоче
размещает ритуальные предметы по периметру песочной мандалы
Калачакры в рамках подготовительных церемоний к посвящению
Калачакры. Фото: Тензин Чойджор (офис ЕСДЛ)Вернувшись в храм после обеда, Его Святейшество Далай-лама подошел к краю сцены и, вглядываясь в лица учеников, поприветствовал их взмахами руки, повернувшись в каждом направлении. Встав на троне, откуда больше людей в дальних концах зала могли его видеть, он снова помахал им рукой. Как только он занял свое место, группа школьников вновь порадовала всех чтением «Сутры сердца» на санскрите. Вслед за ними молитвы прочла группа вьетнамцев, среди которых, как заметил Его Святейшество, «много беженцев, таких же как мы».
Далай-лама сказал, что учение Будды распространилось в Азии уже очень давно, но несмотря на это буддийские сообщества разных стран почти не поддерживали между собой связей. Сегодня стало гораздо проще встречаться и знакомиться друг с другом.
«Точно так же, как буддисты из Бирмы, Таиланда и Шри Ланки, мы соблюдаем свод правил монашеской дисциплины, винаю, а вместе с народами, следующими санскритскому канону – китайцами, корейцами, японцами и вьетнамцами, разделяем учения о совершенной мудрости. Будучи последователями одного учителя, мы должны чаще делиться знаниями и сравнивать наши учения. Хотя я посетил несколько китайских городов и встречался с пожилыми китайскими монахами, впервые “Сутру сердца” на китайском языке я услышал в 60-х годах в Сингапуре».
Вернувшись к рассуждениям о законе причинно-следственных связей, изложенных в «Ступенях созерцания», Его Святейшество сказал, что обретение пробуждения и тел формы и истины зависит от накопления заслуг и мудрости. Мудрость подразумевает понимание бессамостности и требует обучения и размышления для развития убежденности и медитации для закрепления полученного опыта. Взяв в руки поэму «Путь бодхисаттвы», Далай-лама напомнил слушателям, что глава, которую они читают, посвящена медитации. В ней рассматриваются недостатки чрезмерного сосредоточения на себе. Суть ее сводится к тому, что эгоцентризм приносит одни лишь беды и один из путей его преодолеть – посвятить свою жизнь развитию альтруизма.
Его Святейшество Далай-лама во время заключительного дня уче-
ний, предваряющих посвящение Калачакры. Фото: Тензин Чойджор
(офис ЕСДЛ)Быстро дочитав до конца восьмую главу, Его Святейшество начал чтение девятой главы «Парамита мудрости», в которой представляются и опровергаются воззрения различных буддийских и небуддийских философских школ с точки зрения мадхьямаки (школы срединного пути). Глава начинается с наблюдения, что страдания произрастают из неведения, далее описывается разница между воззрениями йогинов, которые обрели понимание реальности, и обычных людей, которым кажется, будто вещи существуют на самом деле.
По завершении девятой главы Его Святейшество дочитал оставшуюся часть из «Ступеней созерцания». По его мнению, это произведение дает прекрасное описание того, как продвигаться по пути, своевременно применяя мудрость и метод. Его Святейшество заметил, что в колофоне ко второй из трех частей «Ступеней созерцания» (а учения проводятся по второй части) говорится, что трактат был написан по просьбе тибетского царя Трисонга Децена.
Чтобы завершить передачу двух сочинений, означающую, что он полностью прочел оба текста, как когда-то их прочитал ему один из учителей живой линии преемственности, восходящей к авторам этих трактатов, Далай-лама прочел десятую главу «Посвящение заслуг» из «Пути бодхисаттвы».
Произнеся первую строку 44 строфы: «Пусть монахини не знают ни в чем нужды», Его Святейшество объяснил, что хотя очень важно установить живую линию преемственности полностью посвященных монахинь бхикшуни, чтобы сделать это заново, нужно согласие всего сообщества учителей винаи.
«Мы обязаны соблюдать все установленные процедуры. Мы должны найти способ даровать чистые и не вызывающие сомнений обеты. Пока нам не удалось достигнуть необходимого консенсуса, и один человек не имеет права тут указывать.
Монахи смотрят трансляцию учений Его Святейшества Далай-ламы,
предваряющих посвящение Калачакры. Фото: Тензин Чойджор
(офис ЕСДЛ)Но вот что мне удалось сделать, так это воодушевить монахинь на обучение. Они учатся уже почти двадцать лет, и совсем недавно в Южной Индии прошла первая торжественная церемония вручения дипломов геше-ма (доктора буддийской философии) первым двадцати монахиням. Где они сейчас? Кто-нибудь из них здесь?
Я слышал, что во Вьетнаме сохранилась живая линия посвящения бхикшуни, однако некоторые китайские настоятели выражают недоверие по этому поводу. Этот вопрос еще предстоит решить. А тем временем, я уверен, у нас появится еще много новых геше-ма».
Его Святейшество заметил, что понимание учений Будды требует развитого интеллекта, вот почему в главе посвящения заслуг мы обращаемся с мольбой к Манджушри. Далай-лама посоветовал слушателям повторять широко известную молитву Манджушри «Ганг-ло-ма», которая начинается словами: «Ты, чей ум сияет словно солнце...» и, перебирая четки, начитывать каждый день мантру Манджушри.
Читая колофон «Пути бодхисаттвы»: «Сочинение было переведено на тибетский язык, отредактировано и согласовано индийским ученым-философом Сарвайнадевой и монахом, переводчиком и редактором Кавой Пелцеком. Позже его пересмотрели индийский ученый-философ Дхармашрибхадра и тибетские монахи, переводчики и редакторы Ринчен Зангпо и Шакья Лодро. После того его снова пересмотрели и окончательно согласовали индийский ученый-философ Суматикирти и монах, переводчик и редактор Нгок Лоден Шераб», Его Святейшество заметил, что эта поэма стала еще одним бесценным подарком Шантаракшиты тибетцам, ведь именно он настоял на том, чтобы перевод индийской буддийской литературы на тибетский язык выполнялся совместно индийскими и тибетскими учеными-философами. В результате появился перевод, вызывающий восхищение бесчисленных ученых-философов, ведь тибетские тексты ничем не уступают санскритским оригиналам.
Верующие подошли ближе к сцене, чтобы разглядеть Его Свя-
тейшество Далай-ламу, завершающего учения, предваряющие
посвящение Калачакры. Фото: Лобсанг Церинг (офис ЕСДЛ)«Я даровал передачу двух буддийских трактатов, – сказал Его Святейшество. – У вас есть книга, повсюду носите ее с собой и перечитывайте снова и снова. На этом учения, предваряющие посвящение Калачакры, завершены. Завтра мы сделаем перерыв, а послезавтра начнем посвящение, включающее вхождение в мандалу и получение посвящения одиннадцати сосудов и высокого и высшего посвящений. Поначалу я хотел также дать в самом конце посвящение долгой жизни, однако решил вместо него даровать разрешение на практику Авалокитешвары».
Перед тем как спуститься с трона, Его Святейшество сказал, как важно для собравшихся воспользоваться случаем и познакомиться поближе, чтобы узнать больше о традициях друг друга. Он добавил, что в прошлом подобные возможности выпадали крайне редко, но сегодня собраться вместе не составляет труда. Его Святейшество также сообщил, что сторонники Долгьяла предупреждают, будто ученикам школы гелуг нельзя хранить у себя дома сочинения традиции ньингма, иначе Гьялпо Долгьял их накажет. По его убеждению, такого рода высказывания ни к чему хорошему не ведут. Совершенно очевидно, что все тибетские буддийские традиции восходят к традиции монастыря-университета Наланды, и Далай-лама призвал представителей разных школ жить в гармонии и дружбе.
Перевод: Ольга Селезнева
В присутствии Его Святейшества Далай-ламы Тхамтхог Ринпоче
размещает ритуальные предметы по периметру песочной мандалы
Калачакры в рамках подготовительных церемоний к посвящению
Калачакры. Фото: Тензин Чойджор (офис ЕСДЛ)
Далай-лама сказал, что учение Будды распространилось в Азии уже очень давно, но несмотря на это буддийские сообщества разных стран почти не поддерживали между собой связей. Сегодня стало гораздо проще встречаться и знакомиться друг с другом.
«Точно так же, как буддисты из Бирмы, Таиланда и Шри Ланки, мы соблюдаем свод правил монашеской дисциплины, винаю, а вместе с народами, следующими санскритскому канону – китайцами, корейцами, японцами и вьетнамцами, разделяем учения о совершенной мудрости. Будучи последователями одного учителя, мы должны чаще делиться знаниями и сравнивать наши учения. Хотя я посетил несколько китайских городов и встречался с пожилыми китайскими монахами, впервые “Сутру сердца” на китайском языке я услышал в 60-х годах в Сингапуре».
Вернувшись к рассуждениям о законе причинно-следственных связей, изложенных в «Ступенях созерцания», Его Святейшество сказал, что обретение пробуждения и тел формы и истины зависит от накопления заслуг и мудрости. Мудрость подразумевает понимание бессамостности и требует обучения и размышления для развития убежденности и медитации для закрепления полученного опыта. Взяв в руки поэму «Путь бодхисаттвы», Далай-лама напомнил слушателям, что глава, которую они читают, посвящена медитации. В ней рассматриваются недостатки чрезмерного сосредоточения на себе. Суть ее сводится к тому, что эгоцентризм приносит одни лишь беды и один из путей его преодолеть – посвятить свою жизнь развитию альтруизма.
Его Святейшество Далай-лама во время заключительного дня уче-
ний, предваряющих посвящение Калачакры. Фото: Тензин Чойджор
(офис ЕСДЛ)
По завершении девятой главы Его Святейшество дочитал оставшуюся часть из «Ступеней созерцания». По его мнению, это произведение дает прекрасное описание того, как продвигаться по пути, своевременно применяя мудрость и метод. Его Святейшество заметил, что в колофоне ко второй из трех частей «Ступеней созерцания» (а учения проводятся по второй части) говорится, что трактат был написан по просьбе тибетского царя Трисонга Децена.
Чтобы завершить передачу двух сочинений, означающую, что он полностью прочел оба текста, как когда-то их прочитал ему один из учителей живой линии преемственности, восходящей к авторам этих трактатов, Далай-лама прочел десятую главу «Посвящение заслуг» из «Пути бодхисаттвы».
Произнеся первую строку 44 строфы: «Пусть монахини не знают ни в чем нужды», Его Святейшество объяснил, что хотя очень важно установить живую линию преемственности полностью посвященных монахинь бхикшуни, чтобы сделать это заново, нужно согласие всего сообщества учителей винаи.
«Мы обязаны соблюдать все установленные процедуры. Мы должны найти способ даровать чистые и не вызывающие сомнений обеты. Пока нам не удалось достигнуть необходимого консенсуса, и один человек не имеет права тут указывать.
Монахи смотрят трансляцию учений Его Святейшества Далай-ламы,
предваряющих посвящение Калачакры. Фото: Тензин Чойджор
(офис ЕСДЛ)
Я слышал, что во Вьетнаме сохранилась живая линия посвящения бхикшуни, однако некоторые китайские настоятели выражают недоверие по этому поводу. Этот вопрос еще предстоит решить. А тем временем, я уверен, у нас появится еще много новых геше-ма».
Его Святейшество заметил, что понимание учений Будды требует развитого интеллекта, вот почему в главе посвящения заслуг мы обращаемся с мольбой к Манджушри. Далай-лама посоветовал слушателям повторять широко известную молитву Манджушри «Ганг-ло-ма», которая начинается словами: «Ты, чей ум сияет словно солнце...» и, перебирая четки, начитывать каждый день мантру Манджушри.
Читая колофон «Пути бодхисаттвы»: «Сочинение было переведено на тибетский язык, отредактировано и согласовано индийским ученым-философом Сарвайнадевой и монахом, переводчиком и редактором Кавой Пелцеком. Позже его пересмотрели индийский ученый-философ Дхармашрибхадра и тибетские монахи, переводчики и редакторы Ринчен Зангпо и Шакья Лодро. После того его снова пересмотрели и окончательно согласовали индийский ученый-философ Суматикирти и монах, переводчик и редактор Нгок Лоден Шераб», Его Святейшество заметил, что эта поэма стала еще одним бесценным подарком Шантаракшиты тибетцам, ведь именно он настоял на том, чтобы перевод индийской буддийской литературы на тибетский язык выполнялся совместно индийскими и тибетскими учеными-философами. В результате появился перевод, вызывающий восхищение бесчисленных ученых-философов, ведь тибетские тексты ничем не уступают санскритским оригиналам.
Верующие подошли ближе к сцене, чтобы разглядеть Его Свя-
тейшество Далай-ламу, завершающего учения, предваряющие
посвящение Калачакры. Фото: Лобсанг Церинг (офис ЕСДЛ)
Перед тем как спуститься с трона, Его Святейшество сказал, как важно для собравшихся воспользоваться случаем и познакомиться поближе, чтобы узнать больше о традициях друг друга. Он добавил, что в прошлом подобные возможности выпадали крайне редко, но сегодня собраться вместе не составляет труда. Его Святейшество также сообщил, что сторонники Долгьяла предупреждают, будто ученикам школы гелуг нельзя хранить у себя дома сочинения традиции ньингма, иначе Гьялпо Долгьял их накажет. По его убеждению, такого рода высказывания ни к чему хорошему не ведут. Совершенно очевидно, что все тибетские буддийские традиции восходят к традиции монастыря-университета Наланды, и Далай-лама призвал представителей разных школ жить в гармонии и дружбе.
Перевод: Ольга Селезнева
Похожие новости: